I like dubbing! Hate subtitles!
About me
Following  

6:44 AM on 03.02.2010   //   randombullseye



Call me a jerk. Go ahead. I know, I know. They never translate it just perfect with dubbing. Usually you'll have to wait years to see anime, with lots of cuts. You know what? I just can't watch subtitles. To watch a cartoon and see whats happening and reading it? I can't do that. I can't look down at the subtitles to read and look up to see whats happening. I've tried and failed. I really want to watch more anime, but I just can't watch it without the terrible dubbing. Which limits me to what I can watch significantly. I've wanted to see that new Guyver for years! I know if a dub ever comes, I'm sure the voices will be hilarious!

Great toy or greatest?


That even adds to it for me. When someone's voice is too high pitch or shrills when powering up, I laugh! I love laughing at anime. That's how I enjoy it. As something of a fan of cartoons, I always try to do the voices myself. I do a fairly decent Boo Boo bear, but I love talking like anime dubs. When it comes to Japanese stuff, I love watching a dub and trying to do that accent. Godzilla films are good for this. That deep voiced baritone barking out exposition about robot daughters, that's what I'm in it for! That and my love of rubber monster fights!

I have this game called Robot Alchemic Drive that has the greatest dubbing of all time. That I can't help but repeat when I play it! The game is a homage to anime like Mazinger Z and Tetsujin -28, which has this un-localized spiritual sequel to this game actually, and contains voices not unlike English dubs. Just all over the place with the accents. Characters who couldn't sound less interested to talk if they were trying! This is so silly it HAS to have been intentional. I'll let you take a peek and see what you think.



When it comes to the subtitles, I can't take it. I'm watching something, I have a difficult time paying attention to both whats going on and the writing. You might not know this but I have a hard time focusing on things. Right now I'm playing Onimusha 3 on one TV, have playstation 3 demo downloading on the other, have a Godzilla documentary on one tab, three tabs looking up toy information for Tomopop, and this humble a notepad file I've been writing at all day. I say day, but it's been a few weeks!

This is the only way I can get anything done is to do it all at once. I just can't focus. This was started a long time ago and I'm only now going "Oh yeah, that Japanator post!" I hope to get my other two Japanator cblogs ready to post sooner, but I write for Tomopop as a weekend intern and still continue to user blog my brains out on Destructoid. Other stuff I do is of no relevance, but I assure you: I am busy. Eventually. you will see them over here and I hope you will read them!




What do you guys think? Does anyone else watch dubbing almost exclusively?
Photo Photo Photo





Legacy Comments

I couldn't do it at first either but I just got used to it. I wanted to watch recent anime, so I got used to subbing. Now I haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaate dubs because their just never up to standard. Like I couldn't imagine watching K-On in dub.
Nope!

I don't know what it is, but I read subs while staying focused on the main part of the screen. I mean, looking at the bottom of a screen doesn't black off everything above it, right? Unless you eyes like a fly or something, I'd think it's pretty easy.

For the record, though, I listen to the English dubs AND have the subs on simultaneously - the best of both worlds.
If more dubs were like this: http://www.youtube.com/watch?v=BAtC1SzWSXg

I'd be rejoicing, it makes the bad dialogue hilarious.
It really differs for me...

Aged 6-13 = Dubs only! Why would I want to listen to crazy Japanese voices?
Aged 14-18 = Subs only! It's the way the shows were intended to be.
Aged 19-now = Depends on the situation.

Dubs are much easier to follow, because you don't need to constantly read or pay attention. In fact, I sometimes play dubbed anime series in the background whilst working or playing games.
On the other hand, I really don't mind subtitles. I've grown up watching foreign movies and playing foreign games. Before I got into anime, 90% of all shows I watched were english with dutch subtitles.
Give all dubs a chance.

Dubs take a lot more effort than subtitles, and if they go through the trouble and put noticeable effort into it, then ignoring it is just childish.

I make exceptions for children's shows because I would rather them learn different names and reject them later than learn Japanese names and pronounce them wrong for the rest of their lives.
I don't hate either.
You have a point about laughing at anime, but what about shows that are intended to be serious? If you're laughing at those too, you're kinda missing out.
Oh you rebel you. I give anything I buy a chance in English, and if it's good I'll stick with it.
I'm either or. Not to picky if the anime overall is good. I'd even just watch subs without sound. Really as long as I get some translation I'm fine. Cause my expertise in Japanese is nonexistent.
Generally, I prefer subbed anime myself. But there are exceptions - one extreme one is Makoto Shinkai's 5 Centimeters per Second. I've had the pleasure of seeing it and I must say the experience (yes, experience!) was heavily diluted with my attention divided between reading the subtitles and soaking in the glorious and breath-taking visuals. I am not aware of any plans to license this in the US yet, but when (hopefully, when) they do, I'll definitely pick a few copies up. This is one title that has to be seen and not read!


Facebook Shares



More blogs: